was haben schwaben und italiener gemeinsam? cosa hanno in comune gli italiani e gli svevi?

wenn man  in zwei sprachen lebt, so wie ich, fallen erst einmal all die erheblichen unterschiede auf, die das erlernen der anderen sprache so schwer gestalten;  hat man dann aber  die linguistischen feinheiten erkannt und verinnerlicht, ändert sich die lage. eine liste mit gemeinsamkeiten entsteht.

nun denn, was verbindet die schwaben mit den italienern? es ist die kreative und phantasievolle vorliebe für schimpfworte. ganz speziell will ich euch heute die vorsilbe ’sau‘ bzw. ‚porca/porco‘ vorstellen.

die schwaben bruddeln:

saudackl = echtes rindsvieh

saudagl= unumgänglicher mensch

saudenge= böse frau

saudomm= unintelligent

sauhond= böser mann

’so an sausoich‘ dürft ihr im web selber nachlesen

es gibt ’sau‘ auch als positive variante bei

saumäßig (sehr), sauguat (unheimlich gut), saukatz (tolle frau)

hier findet ihr weiteres: http://www.undinger.de/dictionairle/

 

betrachten wir nun eine kleine gruppe italienischer schimpfworte. meine quelle:  lebenserfahrung pur

porca balena= sauwal

porco cane= schweinehund

porco mondo= schweinewelt

porca miseria= saujammer, sauerbärmlich

porca paletta= sauschaufel

porca trota= sauforelle

porca vacca= saukuh

Ist doch auch nicht schlecht, oder?

Quando si impara a (con)vivere con due lingue, come me, l’inzio non è mai facile. troppe le differenze che ti ostacolano lo studio. però, quando sei alla conoscenza delle finezze linguistiche, anche quelle più piccole, ti rendi conto che ci sono anche delle somiglianze. Quindi, cosa hanno in comune gli italieni ed gli svevi (popolazione del sud della germania)? L’amore per parolacce fantasiose e creativi. vogliamo analizzare in particolare il prefisso ’sau‘ cioè ‚porca/porco‘?

gli svevi dicono:

saudackl = bue, animale (nel senso di una persona poco intelligente)

saudagl= misantropo

saudenge= donna cattiva

saudomm= ignorante

sauhond= persona/uomo cattiva

’so an sausoich‘ questo dovete controlle voi stessi presso  nachlesen

’sau‘ si usa anche in un senso positivo

saumäßig (molto), sauguat (veramente bene/buono), saukatz (bella donna)

qui potete trovare altro: http://www.undinger.de/dictionairle/

 

in confronto ho tradotto qui l’italiano:

porca balena= sauwal

porco cane= schweinehund

porco mondo= schweinewelt

porca miseria= saujammer, sauerbärmlich

porca paletta= sauschaufel

porca trota= sauforelle

porca vacca= saukuh

 

post scriptum: bruddeln= brontolare (past doch auch irgendiwe zusammen?)

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.