Huch, Schreck lass nach! Das ist ja der vorletzte Impuls; so unsagbar schöne Texte dazu bei https://paulchenbloggt.de/2019/02/07/frapalywo-tag-6-text-6-geborgtes-von-domin-geborgte-worte/ Aus den folgenden Wörtern von Hilde Domin “ fischherzig, das Nichtwort, Traumvolk, Klimawechsler, schwerefrei, befiedern, heimwehgefiedert“, habe ich ‚fischherzig‘ und ‚Nichtwort‘ gewählt und eingebaut.
Che spavento! Il penultimo impulso per questa settimana. Il compito per oggi era di scegliere ed usare alcune parole imprestate di Hilde Domin per il proprio elaborato. Sto cercando ancora una buona traduzione, nel frattempo ecco il mio testo in Deutsch:
Was täte ich
wenn du meine Liebe verlörest
Unsre beiden ausgekühlten Körper fischherzig
Wir erschlagen vom Nichtwort
Kämpfte
oder kapitulierte ich?
Io che cosa farei
se tu perdessi il mio amore
I nostri corpi entrambi freddi e coi cuori da pesci
noi massacrati dalla non-parola
Lotterei
oppure mi arrenderei?
Hier habe ich ein paar Werke in italienischer Übersetzung gefunden : Ho trovate alcune opere di Hilde Domin in seguente sito. https://poetarumsilva.com/2011/05/29/hilde-domin-con-lavallo-delle-nuvole-poesie-scelte/
e qui sotto l’opera „Lyrik“:
„Lyrik/das Nichtwort/ausgespannt/zwischen/Wort und Wort“
«Lirica / la non parola / tesa / tra / parola e parola»